Chúng tôi điều tra: Tương đương của từ "Khá" trong 12 ngôn ngữ khác nhau
Mục lục:
Cách nói "đẹp" bằng 12 ngôn ngữ khác nhau
Tiếng Do Thái: yaha
Tiếng Hindi: chủ nhật
Quan thoại: piao liang
Đánh bóng: ładna
Người Ý: bella
Tiếng Đức: hübsch
Hà Lan: mẹ tôi
Tiếng Nga: cimpatichnaya
Thổ Nhĩ Kỳ: güzel, hos, Sevimli
Người Tây Ban Nha: bonita
Tiếng Ả Rập: vòng xoắn
Người Pháp: jolie
Khi tôi tập hợp những bản dịch này, rõ ràng giống như tiếng Anh, trong nhiều ngôn ngữ khác trên thế giới, có một sự khác biệt đáng chú ý giữa việc gọi ai đó là "đẹp" và gọi họ là "đẹp". "" Trong tiếng Đức, bạn có hübsch, cũng có nghĩa là đẹp, và schon, có nghĩa gần với đẹp hơn ", một trong những nguồn tin của tôi, một nhà báo đa ngôn ngữ tên là Olga, giải thích." Trong tiếng Hà Lan, bạn nói mẹ tôi, nhưng bạn cũng có từ schoon, có nghĩa là đẹp nhưng cũng sạch sẽ. "Có một trường hợp tương tự trong tiếng Ba Lan, trong đó từ này ładna có nghĩa là "đẹp," trong khi śliczna có "một ý nghĩa tương tự nhưng mạnh mẽ và dễ thương hơn", Olga nói.
Tiếng Pháp cũng vậy, tạo nên sự khác biệt giữa jolie và belle, với jolie có nghĩa là một cái gì đó gần với "đáng yêu" hoặc "đẹp", trong khi "belle" có nghĩa là đẹp. Rõ ràng, các nền văn hóa nói tiếng Anh không phải là những nền văn hóa duy nhất cảm thấy cần phải xác định các hạng hoặc hạng khác nhau của vẻ đẹp hình thể. (Mặc dù không phải ngôn ngữ nào cũng làm được điều này. Ví dụ, trong tiếng Ý, tôi có thể nghe thấy ai đó gọi bạn bella, có nghĩa là "đẹp" hoặc carina, có nghĩa là "dễ thương", nhưng trong một nền văn hóa coi trọng vẻ đẹp và biểu hiện nhiều như người Ý, một dạng "vẻ đẹp nữ tính" ít hơn, ít nhất là về mặt ngôn ngữ, không thực sự tồn tại.)
Một sự khác biệt về sắc thái giữa nhiều ngôn ngữ và tiếng Anh khi nói đến "khá", tuy nhiên, là có tồn tại một nam tương đương. Đầu tuần này trên Byrdie, chúng tôi đã xuất bản một cuộc thảo luận bàn tròn, nơi bốn người phụ nữ tụ tập để trò chuyện về trải nghiệm của họ với khái niệm "khá", nói chuyện, chúng tôi xác định rằng thực sự không có tính từ nào trong tiếng Anh có nghĩa là từ nhỏ, vẻ đẹp trẻ con, ngon miệng cho nam giới mà "đẹp" làm cho phụ nữ. Nhưng trong các ngôn ngữ khác, cụ thể là các ngôn ngữ có giới tính ngữ pháp khi thay đổi hậu tố của tính từ (giả sử từ "a" thành "o") cho phép bạn sử dụng nó để mô tả ai đó thuộc giới tính khác, "đẹp" trở nên linh hoạt hơn.
Tiếng Do Thái yaha là phiên bản nữ tính của "xinh đẹp", nhưng nó cũng có thể được sử dụng ở dạng nam tính, nguồn nói tiếng Do Thái của tôi, một nhân viên nhân quyền ở Israel tên là Jessie, nói với tôi. (Yaha Jessie cũng là một người phụ nữ tên "Hầu hết phụ nữ Bắc Phi cao tuổi sẽ được đặt tên là Yafa", Jessie nói.) Stick a - y thay cho - một ở cuối tiếng Ba Lan śliczna và nó trở nên nam tính. Tương tự với tiếng Ý và tiếng Tây Ban Nha, trong đó các từ nữ tính và nam tính bella và bello và bonita và bonito tương ứng được sử dụng trong các biện pháp bằng nhau.
Một cái gì đó tương tự xảy ra trong tiếng Ả Rập, ít nhất là một số phương ngữ của nó. Là dịch giả tiếng Ả Rập của tôi, một nhà văn tên Abby, giải thích: "Cách phổ biến nhất để nói 'đẹp' trong tiếng địa phương Ả Rập của Lebanon và Syria, vòng xoắn, dịch theo nghĩa đen là "ngọt ngào", như trong "nếm ngọt". Hình thức nam của từ, helou, cũng được sử dụng cho nam giới, và từ này cũng có thể được sử dụng theo nghĩa chung hơn để nói một cái gì đó là tốt đẹp hoặc làm hài lòng một ý tưởng, ví dụ, cũng có thể được vòng xoắn và nếu bạn hỏi ai đó bữa tiệc tối qua như thế nào, họ cũng có khả năng sẽ nói vòng xoắn.
(Các từ cho ý tưởng và bữa tiệc đều nữ tính.)"
Mặc dù vậy, tính linh hoạt giới tính ngôn ngữ này không phải luôn luôn như vậy. Trong tiếng Nga, từ cimpatichnaya, có nghĩa là "đẹp / dễ thương / đáng yêu" không phù hợp với nam giới. "Tôi không nghĩ rằng bạn thực sự sử dụng nó ở dạng nam tính, nhưng điều đó là có thể (tôi đã nghe thấy, nhưng nghe có vẻ hơi khó xử)", Irina nói với tôi. Và bạn hiếm khi nghe tiếng Pháp joli dùng cho một người đàn ông (beau phổ biến hơn).
Tất cả những gì đang được nói, một số hiểu biết hấp dẫn nhất mà tôi nhận được từ các nguồn của mình phải liên quan đến những hình ảnh xuất hiện trong tâm trí khi họ nghe bản dịch "đẹp" trong ngôn ngữ của họ. Người nói tiếng Quan thoại của tôi Valerie giải thích rằng trong ngôn ngữ của cô ấy, cách phổ biến nhất để nói "đẹp" theo nghĩa đen có nghĩa là "tẩy trắng sáng", đưa ra tuyên bố mạnh mẽ về tiêu chuẩn sắc đẹp của người nói tiếng Quan thoại.
Nhưng mối liên hệ cảm xúc nhất mà bất kỳ dịch giả nào của tôi có với bản dịch từ "đẹp" của họ đến từ người nói tiếng Hindi của tôi, Vartika. Chủ nhật là từ tiếng Hindi có nghĩa là "đẹp", và Vartika nói rằng khi cô nghe thấy từ đó, cô không thể giúp bằng cách hình dung tất cả các tiêu chuẩn sắc đẹp Ấn Độ mãnh liệt, cứng nhắc đi kèm với nó. "Ở đất nước tôi, khi chúng ta nói ai đó xinh đẹp, nó thực sự mang ý nghĩa gia trưởng, "cô ấy nói với tôi." Hầu hết ở Ấn Độ, chỉ những phụ nữ có đôi mắt sắc sảo với làn da trắng trẻo được coi là xinh đẹp. "Vartika tham khảo một ngôi sao nhạc pop tên là Priya Prakash, người hiện đang thổi phồng tin tức trên khắp Ấn Độ "National Crush of India" sau một video âm nhạc đình đám.
"Tuy nhiên," Vartika nói, "chỉ một ngày sau khi điều này xảy ra [tựa đề National Crush, nghĩa là], các meme được tạo ra từ nơi mà những bức ảnh cũ của cô ấy và những bức ảnh gần đây được ghép lại để cho thấy cô ấy trông tối như thế nào cô ấy thật tuyệt trong video. Điều đó có nghĩa là 'cô ấy thực sự không đẹp.' "Đối với Vartika, vẻ ngoài của làn da sáng, đôi mắt to, nụ cười đẹp và mái tóc bóng mượt được thèm muốn ở đất nước cô đến nỗi cô không thể nghe thấy từ "đẹp" mà không có hình ảnh đó đến với tâm trí.
Rõ ràng, khi nói đến vẻ đẹp, vẻ đẹp nữ tính nói riêng, có một vài ngôn ngữ (và có thể không có ngôn ngữ nào) chưa được truyền tải với thái độ, kỳ vọng và tiêu chuẩn của một nền văn hóa. "Khá" trong tiếng Trung Quốc có thể có âm "sáng", trong khi trong tiếng Thổ Nhĩ Kỳ nghĩa của nó gần với ngọt hơn đường, trong khi trong tiếng Anh, từ này có những ký ức về "quý giá" trong mọi trường hợp, ranh giới giữa ngôn ngữ, cảm xúc và vẻ đẹp của chính nó mờ hơn bạn nghĩ.